top of page
Mia simpla raporto pri Kongreso

1. Ceremonio (12an).

   Daŭris salutoj de prezidanto de prepara rondo : s-ro HUKAHORI Joŝihumi (FUKAHORI Yoshihumi; NEK), prezidanto de Kjuuŝuua Esperanto-Ligo (Kjuŝua Esperanto-Ligo; KEL) : s-ro NOMRA Tadacuna (NOMRA Tadatsuna), reprzentanto de Japana Esperanto-Instituto (JEI) : s-ro HIROTAKA Masa'aki (HIROTAKA Masaaki; urbo Janagaŭa-ŝi), gastoj : s-ro Dieter KLEEMANN (el Germanio) kaj s-ino LEE Su-jin (el Koreio). Salutis reprezentantoj el lokaj rondoj; Esperanto-Societo de Kitakjuuŝuu (ESK) : s-ino HAĈIJA Ĉizuko (HACHIYA Chizuko), Hukuoka-Esperanto-Societo (HES) : s-ino HOKAZONO Keiko, Saga-Esperanto-Societo (SES) s-ro : UNOKI Takanori, Nagasaki-Esperanto-Klubo (NEK) s-ino : NIŜI Nobuko (NISHI Nobuko), Kurume-Esperanto-Societo (KES) s-ro : NAKAMURA Masaŝi (NAKAMURA Masashi), Ariake-Esperanto-Grupo (AEG) s-ino : JASUMURA Midori (YASUMURA Midori), Mijazaki-Esperanto-Societo (MES) s-ro : KONDOU Masaaki (KONDO Masaaki) Regiono Kagoŝima : s-ro JAMAŜITA Toŝihiro (YAMASHITA Toshihiro; urbeto Iĵuuin-maĉi). bedaŭrinde nur kelkaj homoj parolis sen manuskripto, sekve multaj legis manuskripton per malforta voĉo.

 

2. Prelego-1 (12an).

   “Bicikla vojaĝo per Esperanto.” [S-ro ARAI Toŝinobu (Toshinobu) en Okajama-Esperanto-Societo].

   S-ro ARAI prelegis japanlingve pri sia vojaĝosperto en alilandoj per biciklo. En la jaro 2011 li planis partopreni en Internacia Junulara Kongreso (IJK). Interesaj okazaĵoj naskiĝis sur lia bicikla spuro. Multaj fotoj en lia vojaĝo pendis sur la panelo en kongresejo. Li donis tre malgrandan guton al ni por surprizigi nin pro troa saleco de Morta Maro. Lia raporto donis al ni grandan intereson pri vojaĝo en Esperanto. Precipe rara sperto estis akcidento kaj enhospitaliĝo. Lia biciklo kontaktis aŭtobuson. Lia damaĝo estis iom granda, ĉar li devis pasigi sin en hospitalo dum ĉirkaŭ unu monato. Alie li ricevis helpon de japana ambasadoro en Ukrainio dank' al helpo de japana esperantistino.

 

3. Prelego-2 (12an).

   “Memoroj de UK.” [S-ino AKIJOŜI Acuko (AKIYOSHI Atsuko) en Hukuoka-Esperanto-Societo].

   Ŝi parolis japane pri siaj valoraj memoroj en Universala Kongreso (UK) per reala partopreno. Krom jaroj 2002 kaj 2004, de la jaro 2001 ĝis 2012 ŝi aktive partoprenis en UK. Ŝi ŝatas kulturon, artaĵon, konstruaĵon kaj naturon en alilandoj. Kaj renkontiĝo kun alilandaj esperantistoj estas la plej valora kaj interesa okazaĵo por ŝi mem. Multaj konatoj naskiĝis en ŝia esperanta vivo. Baldaŭ ŝi aĝas ĉirkaŭ 80, sed ŝia energio en esperantujo malaperos. Se eble, ŝi estus lerta uzanto de nia lingvo Esperanto, sendube interparolo kaj babilado valorigos ŝian tutan vivon.

 

4. Raporto (12an).

   “Korea Esperanta Junularo (KEJ) sinprezentas !” [Studentino I Su-ĵin (LEE Su-jin el Koreio].

   Ŝi legis raporton pri KEJ. Kvankam ŝi estas komencanto post 2-monata lernado. Ankoraŭ ŝi ne povis ĝustan prononcadon sed kuraĝe ŝi legis longan manuskripton kiun skribis la prezidantino de KEJ, s-ino Lumera. En la trajno kiun ni (s-inoj Hela, Keiko kaj mi) triope uzis de JR-Hakata-eki al JR-Nagasaki-eki, mi gvidis ŝian pronocadon de la manuskripto. Kaj mi elektis kelkajn oportunajn partojn el manuskripto por ŝia prelego permesita nur 20 minutojn. Mi enskribis suprenstrekojn en la manuskripton ĉe la oportuna loko de ŝia parolo. Kaj la manusripton mi grandigis A3-forme por ŝi facile legi ĝin sur la podio. En la 11a nokto mi prove voĉlegis iom malrapide la elektitajn partojn, poste mi konfirmis 12 minutojn por mia legorapideco. En la 12a ŝi legis klare sed iom balbutante paperon A3-forman, kaj ŝi finis legadon uzante ĝuste 20 minutojn. Kia surpriziĝo de mia gvido kaj ŝia lernado. --- Legu tutan manuskripton en posta titolo “ KEL sinprezentas ! ”. ---

 

5. Prelego-3 (12an).

   “Literaturumi en Esperanto.” [S-ro HIROTAKA Masa'aki en la urbo Janagaŭa-ŝi (Yanagawa-shi)].

   Li japane raportis kaj proponis pri literaturo en esperantujo. La rilato kun literaturo sidas sur kelkaj punktoj; (1) kiel leganto por ĝui librojn tradukitajn kaj originalajn, (2) kiel recenzanto por kritiki verkojn, (3) kiel tradukanto por traduki verkojn en esperanto aŭ naica lingvo, (4) kiel verkanto por verki prozaĵojn ktp., (5) kiel redaktanto aŭ eldonanto por eldoni gazetojn kaj librojn. Li havis intereson pri verkaĵoj de s-ro Julio BAGI (BAGHY). Poste li laboris enkomputiligi ĉefe verkojn de L. L. Zamenhof.

   Alie li penis publikigi esperantajn librojn. Li verkis hajkojn en japanlingvo kaj Esperanto. Lia rikolto aperis sur gazeto La Movado (eldonita de KLEG). Lastatempe li havis intereson pri elektronikaj libroj. Fine, li prezentis eldonitajn literaturajn librojn en Japanio; nome Prometeo, Kajero, L'omnibuso, La Dua Buso, Peludo kaj Riveroj. Li diris ke lastaj dekkelkjaroj neniam aperis literatura eldonaĵo en nia lando Japanio. Sekve li proponis ke ni aktive alkutimuĝu literaturon kaj literaturumu iel ajn eĉ malgrandaj verkoj en Esperanto. Alie li prezentis la liston pri 100 legindaj tradukaĵoj.

 

6. Prelego-4 (12an).

   “Kiel kreskigi interesitojn ?” [S-ro Belmonto (JAMAŜITA Toŝihiro en urbeto Iĵuuin-maĉi de la gubernio Kagoŝima-ken] .

   Lastatempe li tre aktive movadas por disvastigi Esperanton kaj donis impreson al interesitoj en Esperanto. De la jaro 2012 ĝis hodiaŭ li pene temis pri literaturisto MIJAZAŬA Kenĵi (MIYAZAWA Kenzi), kaj faris videon sur interreto per akordigi esperantajn frazojn kontraŭ japanaj frazoj. Uzante skajpon li preparis interretan kontakton kun alilanda junulino kiu eklernis Esperanton tuj antaŭ 2 monatoj. Kongresanoj kaj la junulino reciproke interŝanĝis vorton per "Saluton !". Multaj maljunaj partoprenintoj sufiĉe surpriziĝus pro lia lerta prezentado per komputilo. Kaj oni eksciis progresitan kaj disvastigitan esperantujon samkiel ili unuafoje vidis televidilon antaŭ ĉirkaŭ 50-60 jaroj. Jam estas sufiĉe preta esperanto-lernado por gejunuloj nuntempaj.

bottom of page