Listo de libroj espeantigitaj pri Atombomb(ad)o,
Atombombitoj kaj Milito. (2024-10-31)
Vi povos aĉeti kelkajn librojn ĉe JEI (Japana Esperanto-Instituto).
La unuan liston mi faris en 2010.
Esperanto-Kultivejjo Sue
2024-10-31 HAŜIGUĈI Ŝigejuki
Parto-E:
B01 Aŭskultu, La Voĉojn de Oceano!
B02 En Ĉinio batalanta
B03 Fulstr' el Uragano
B04 Infanoj de Militbazoj, la
B05 Vivantaj Soldatoj
B06 Vilaĝoj en batalkampo
B07 Pri la ponto Saidanbaŝi
B08 Armeo de Hirohito
B09 La granda aeratako de Tokio
B10 Danjo en Vjetnamio
B11 Konsolvirinoj de Japana Imperia Armeo
B12 Verkoj de Vera Majo
Speciala deklaro de japana ĉefministro en 2010
La sekvaj vortoj esprimitaj de ĉefministro KAN Naoto en sia parolado en la Atoma Bombo Memorinda Tago de Nagasaki ĉe la ceremonio la 9-an de aŭgusto 2010 estas ege gravaj por transdoni al homoj en la mondo la realecon de atombombitaj urboj, Hiroshima kaj Nagasaki.
La homaro neniam devas ripeti la ruiniĝon kaŭzitan de nukleaj armiloj.
Mi estas konvinkita, ke Japanio, la sola lando kiu suferis atombombojn en milito, havas moralan respondecon preni la gvidon por atingi mondon liberan de nukleaj armiloj.
Mi profitos ĉiun okazon por apelacii al la gvidantoj de aliaj landoj, inkluzive de atomarmilaj ŝtatoj, pri la graveco de nuklea malarmado kaj nuklea nedisvastigo.
Ni estas deciditaj poraktive proponi konkretajn rimedojn per okulo al la estonteco kaj kontribui al konsento- konstruado en la internacia komunumo.
Ni ankaŭ promesas observi la Konstitucion de Japanio kaj subteni la Tri Nenukleajn Principojn por atingi la forigon de nukleaj armiloj kaj la realigon de daŭra mondpaco.
Por disvastigi edukajn agadojn por nuklea senarmiĝo kaj nuklea nedisvastigo tra la mondo, ni ŝatus kunlabori kun la urboj Hiroŝima, Nagasaki kaj Unuiĝintaj Nacioj por traduki la spertojn de postvivantoj de atombombado al fremdaj lingvoj kiel la angla. kaj konigi ilin en diversajn landojn mi pensas pri tio.